Услуги технического перевода
более чем в 30 форматах
в течение 30 минут
в месяц
Технический перевод в Москве
С активным развитием всех научно-технических сфер, популярность и востребованность технического перевода растёт с каждым днём.
Технический перевод документов используется для материалов, имеющих специальную научно-техническую направленность.
При техническом переводе очень важно соблюдать точность всех терминов и высокое качество. Именно поэтому, перевoд технических текстoв важно доверять только профессионалам, имеющим опыт работы в данной сфере. В некоторых случаях возможно привлечение к переводу специалистов, обладающих техническим образованием и хорошо разбирающихся в необходимой отрасли.

Развитие технологий, расширение производств и выход бизнеса на международный рынок спровоцировало повышение спроса на услуги технического перевода. Любая продукция обычно подкрепляется инструкцией, которая должна быть понятна пользователям из разных стран. Для осуществления такой работы, переводчик обязан досконально владеть иностранными языками и разбираться в терминологии.
Профессиональный перевод технической документации
Работа с такими заказами неосуществима без знаний в конкретной области, профессионализма и большого опыта работы. Сотрудники бюро технических переводов “Филин” легко справятся с поставленной задачей. В наш штат входят дипломированные переводчики и специалисты, готовые проконсультировать в конкретной области знаний или выступить в качестве корректоров узкоспециальных материалов.
Чаще всего в центр обращаются клиенты с просьбой осуществить:
- адаптацию инструкций;
- документов на оборудование;
- чертежей и схем к устройствам;
- узкопрофильных текстов;
- научных статей.
Мы выполним заказ на высоком уровне с учетом терминологии, стилистики и особенностей области применения.
Специфика перевода технических текстов
Инженерная тематика наполнена специфичными словами и оборотами. При работе важно учитывать:
- множество специальных терминов, обозначений, сокращений, аббревиатур свойственных конкретной области;
- общепринятые стандарты;
- необходимость точной передачи информации, представленной графически (схем, чертежей, рисунков);
- правильная трактовка формул.
Вся документация пишется достаточно емко. Лингвист должен не только правильно передать содержимое, но и сохранить исходную стилистику, обеспечить логичность изложения.
Если нужен технический перевод, соответствующий профессиональному уровню, целесообразно воспользоваться услугами международной службы “Филин”. Мы предоставляем комплексный подход, позволяющий решить все ваши задачи. Материалы будут переданы заказчику точно в оговоренные сроки, независимо от срочности.
У нас работают мастера своего дела, способные грамотно и быстро осуществить адаптацию предоставленной документации на любой язык. Мы гарантируем, отличный результат, точность, отсутствие грамматических и стилистических ошибок.
Если нужен срочный перевод, доверьте его выполнение нашему агентству в Москве. Инженерная документация, инструкции, графики, чертежи - качество работ, выполненных у нас, не вызывает сомнений!



