Рассчитайте стоимость перевода прямо сейчас! Рассчитать
order@bp-philin.ru

Аудио перевод

стоимость
от 230 руб. за 1800 знаков.
возврат денег
при срыве
срок выполнения
от 1 часа
фирменное
заверение
в подарок
Онлайн калькулятор
Язык оригинала
Язык перевода
Верстка документа:
Количество страниц:
- +
1 страница – это 1800 знаков с пробелами
ориентировочная стоимость
1 800 руб.
Оставьте заявку для точного расчета стоимости и сроков перевода
Подробнее об услуге

Активная глобализация и развитие международных связей Российской Федерации способствует все большему распространению в нашей стране культурных, медицинских, образовательных и научных связей с ведущими экономиками мира. Не стоит также забывать и о бизнесе, который все больше стремиться внедриться на отечественный рынок. В связи с этим, все большей популярностью пользуются услуги аудио перевода. Данная услуга является достаточно многогранной и аудио перевод, например, заказываются для:

  • аудио книг;
  • рекламных аудиороликов;
  • переводов лекций, переговоров, семинаров;
  • записей обучающих программ;
  • новостных отрезков;
  • телефонных переговоров;
  • интервью;
  • записей на судебных процессах и многих других.

Это далеко не полный перечень сфер, где могут потребоваться услуги аудиоперевода. Их периодически заказывают частные лица и предприятия или политики. Многие полагают, что осуществить перевод аудиофайла с английского на русский язык можно и самостоятельно, но качественно это сделать без специальных навыков и знаний сложно.

В языковом бюро работают профессионалы, которые владеют необходимым языком практически на уровне носителя. Это значит, что им не будет сложно осуществить аудиоперевод на русский язык и наоборот. Благодаря знанию тематики и опыта работы с ней, переведенный текст получиться лаконичным и четким, даже несмотря на наличие фразеологизмов, «игры слов» и тяжелой для понимания терминологии.

Особенности перевода аудиофайлов на русский язык

Сама по себе услуга аудиоперевода на английский и русский языки появилась сравнительно недавно. Заказать аудиоперевод на иностранные и отечественные языки даже сейчас можно не во всех языковых бюро. Стоит отметить, что, несмотря на кажущуюся легкость работы с аудиофайлами, их перевод требует достаточно много усилий, сил и труда. Если рассматривать этот процесс более детально, то он состоит из нескольких этапов, которые требуют участия нескольких специалистов.

Так, на первом этапе аудио перевода с английского языка на русский работает специалист, который производит транскрипцию слов из цифрового формата в текстовый. Его работа состоит в расшифровывании иностранных слов для аудио перевода и простого их переноса в текстовый файл. Чтобы правильно распознать все слова и словосочетания, специалист должен обладать хорошими навыками аудирования, а также обладать высоким уровнем владения переводимым языком. Далее, на втором этапе выполняется непосредственно сама работа по аудио переводу, который в Москве можно заказать у нас. Перед отправкой заказчику готовый результат проходит несколько этапов проверки, чтобы избежать даже малейших ошибок.

Такая методика, несмотря на дополнительный объем работ, имеет и свои плюсы. Этот способ аудио перевода на иностранные и отечественные языки в языковых бюро Москвы позволяет добиться высокого качества и скорости перевода.

Главные проблемы работы с аудиофайлами

Языковые бюро Москвы, которые занимаются аудио переводом, в работе часто сталкиваются с проблемой некачественной записи звуковой дорожки. Клиенты не беспокоятся о хорошей записи, которая позволила бы сделать перевод быстрым и качественным. При работе с плохой записью специалисты часто сталкиваются с неразборчивыми словосочетаниями, посторонними звуками, помехами и т.д. В таком случае произвести транскрипцию становиться намного сложнее. Многие словосочетания приходится пропускать и дописывать их только после полного разбора текста.

Кроме того, часто заказчик требует сделать аудио перевод максимально быстро, не понимая, что это достаточно трудоемкий процесс. Аудио перевод требует большого количества времени, несмотря на кажущуюся простоту.

получить консультацию
Схема работы с корпоративными клиентами
Составляем договор
1/8
Заявка от клиента
2/8
Расчет стоимости и сроков
3/8
Утверждение заявки в работу
4/8
Выполнение переводов
5/8
Выдача готового заказа
6/8
Акт вып работ за месяц
7/8
Оплата 1 раз в месяц
8/8
Отзывы о бюро переводов
Ануфриев С.О,  Иннотер
Общество с ограниченной ответственностью «Иннотер» выражает признательность Бюро переводов «Филин» и его менеджерам за быстрое и качественное выполнение наших заказов. Компания «Филин» переводила нам документы не только с привычного для международной деятельности английского языка, но и с китайского языка на русский. Тематика переводов охватывала как общую юридическую и экономическую сферу, так и достаточно специфический профиль нашей компании: геодезию, картографию, фотограмметрию и географические информационные системы. Все наши заказы были выполнены профессионально и в обещанный срок, включая экспресс-переводы. Ко всем пожеланиям менеджеры относятся очень внимательно и дружелюбно. Рекомендуем Бюро переводов «Филин» как надежного партнера, и, несомненно, еще не раз обратимся за помощью в выполнении качественных переводов именно в эту компанию!
Д.В. Жирнов,  Эйчар-Холдинг
Выражаем благодарность бюро переводов «Филин» и менеджеру Никите, за качественную и оперативную работу по переводам документов с русского языка на английский. Наше рекрутинговое агентство работает не только с Российскими, но и с зарубежными партнерами. Когда у нас возникла необходимость оперативно перевести очередной контракт, мы обратились в бюро переводов «Филин». Данное бюро выполнили свою работу качественно и в установленные сроки. Надеемся на долгое и успешное сотрудничество и желаем компании «Филин» дальнейшего развития и процветания!
Зиганшин Мурат,  ООО АВС
С этим бюро мы работаем уже около полугода. Наш менеджер Мовчан Алена Александровна. Заказы всегда обрабатываются быстро и качественно. В перевод отдавали материалы разных типов. Это были обучающие технические статьи, инструкции по эксплуатации и таблицы локализации программного обеспечения. Материалы были на английском и грузинском языках. Всегда заказывали пакет «стандарт». Качество переводов хорошее. Планируем продолжать сотрудничество и по другим языкам.
Макарова М.А.,  ООО Сми-Крис Компани
Общество с ограниченной ответственносiью «Сми-Крис компани», в лице генерального директора Макаровой Марии Андреевны, выражает свою благодарность и подтверждает успешное сот удничество кашей Компании с Бюро переводов «ФИЛИН». В процессе выполнения услуг Бюро перев дов «ФИЛИН» зарекомендовало себя как надежный профессиональный партнер, который не только четко выполняет поставленные задачи, но также использует индивидуальный подход и ориентацию на заказчика. Мы оценили компетентность сотрудников, опыт переводчиков Бюро переводов «ФИЛИН» и в будущем планируем пользоваться услугами этой Компании. На сегодняшний день у нас нет никаких сомнений, что касается рекомендаций Бюро переводов «ФИЛИН» потен иальным клиентам.
translate ok exp people words menu linkedin twitter vk fb googleplus purse arround bell star gift sert people client binoculars time list lamp diamond download pig ok-var star-var user-var money-var diamond-var calendar-var narrow loop quality screen legal notarius biznes-plan katalogov knig tamojennih casset bag writen game r-star business pointer managers help-circle special