Перевод технических текстов на английский
более чем в 30 форматах
в течение 30 минут
в месяц
Перевод с русского на английский
Начиная с атомной промышленности, металлургии и энергетики, заканчивая производством продуктов питания или бытовой химии, все эти сферы относятся к технической тематике, когда речь заходит о том, сколько стоит технический перевод с русского на английский. Перевод может понадобиться в различных ситуациях при ведении бизнеса и взаимодействии с иностранными партнерами. В работе над текстами технического содержания важно использовать узкопрофильную терминологию и следовать четкой структуре изложения. В бюро переводов “Филин” работают компетентные в этой отрасли лингвисты, редакторы, корректоры и верстальщики, которые в срок и с высокой точностью и достоверностью переведут ваши документы с доставкой на электронную почту.
гибкая система скидок
При заказе от 25 условных страниц - скидка на заказ
При заказе от 50 условных страниц - скидка на заказ.
При заказе от 100 условных страниц - скидка на заказ.
При заказе от 500 условных страниц - скидка на заказ.
При заказе от 1000 условных страниц - скидка на заказ.
Обмен информацией и знаниями, составление рекомендаций по эксплуатации оборудования, сотрудничество и совместная деятельность часто требуют перевод технических текстов на английский язык. Это позволяет распространить документацию среди широкого круга специалистов, ведь английский используется для международного общения.
При работе с техническими текстами важно правильно подбирать и точно использовать терминологию, сохранять последовательность и структуру изложения. В бюро “Филин” работают опытные лингвисты, которые на высоком уровне и точно в оговоренные сроки выполнят любой заказ. При этом все материалы перед передачей заказчику обязательно проходят многоэтапную проверку, что исключает ошибки.
Профессиональный перевод технических статей с русского на английский
Если ищите, где в Москве заказать перевод статей и другой документации, обратите внимание на нашу компанию. В штате агентства насчитывается более двух сотен переводчиков с профессиональными навыками в различных направлениях.
Адаптация технической литературы требует специальной подготовки. Специфические особенности такой работы:
- точность и полная достоверность итогового материала - не допустимы отступления и авторские комментарии;
- правильное использование специфической лексики;
- соблюдения норм и общепринятых стандартов при оформлении.
У нас работают опытные сотрудники, которые знакомы со всеми тонкостями техпереводов. Мы быстро выполним любой заказ, независимо от его тематики, объема и сроков!