Быстрый расчет стоимости перевода прямо сейчас! Рассчитать
`

Технические переводы

стоимость
от 350 руб.
за 1800 знаков.
Скорость перевода
от 1 дня
Верстка
документа 1:1
фирменное
заверение
в подарок
Подробнее об услуге

Технический перевод в Москве

С активным развитием всех научно-технических сфер, популярность и востребованность технического перевода растёт с каждым днём.

Технический перевод документов используется для материалов, имеющих специальную научно-техническую направленность.

При техническом переводе очень важно соблюдать точность всех терминов и высокое качество. Именно поэтому, перевoд технических текстoв важно доверять только профессионалам, имеющим опыт работы в данной сфере. В некоторых случаях возможно привлечение к переводу специалистов, обладающих техническим образованием и хорошо разбирающихся в необходимой отрасли.

Услуги перевода технической документации и инструкций

Наше бюро технических переводов в Москве специализируется на переводах технической документации достаточно во многих отраслях, а именно:

  • Техническая документация нефтегазовой, химической, металлургической, горнодобывающей промышленности (добыча, переработка и транспортировка полезных ископаемых);
  • Строительная документация по технике и обслуживанию различных объектов;
  • Технические характеристики автомобильной промышленности;
  • Вся сопутствующая техническая документация по промышленной электронике, оборудованию, электротехнике;
  • Технические материалы IT отрасли;
  • Материалы отрасли машиностроения;
  • Перевод технической документации по энергетике;
  • Технологическая документация пищевой отрасли;
  • Технические описания сельскохозяйственной продукции.

Техническому переводу подлежат такие документы:

  • Инструкции по эксплуатации, настройке и ремонту техники;
  • Графические данные проектов (чертежи, графики);
  • Технические паспорта и спецификации;
  • Стандарты качества, разрешения и протоколы безопасности;
  • Тендерная документация и патенты;
  • Всевозможные каталоги продукции.

Сложность технического перевода документов

Перевод технических текстов отличается своей спецификой, поэтому при выполнении перевода такой документации существует ряд нюансов:

  1. Большое количество сложной терминологии в тексте. Технические тексты тем и отличаются, что в них в изобилии встречаются термины и обозначения очень узкой спецификации. И именно поэтому, выбирая переводчика, важно обращать внимание на его опыт работы в данной сфере, ведь очень часто необходимо вникать в принципы работы и инструкции конкретных продуктов, чтобы перевод получился точным и корректным.
  2. Международная стандартизация. У каждой страны есть свои определённые государственные стандарты оформления технической документации. Очень важно это учитывать в процессе выполнения перевода, чтобы клиент не имел проблем с использованием готового документа на территории другой страны.
  3. Множество точных графических данных (чертежи и схемы). Конечно же, преобладающее большинство технической документации сопровождается чертежами, схемами и графика, которые содержат очень важную информацию. Переводя эти чертежи, важно очень точно и строго следовать смыслу и формату. Для такой работы возможно привлечение верстальщика и специальных программ.

В таком случае, наша компания предоставит Вам не только услуги технического перевода, но и квалифицированного специалиста по верстке. Мы заботимся о том, чтобы наши клиенты получали комплексные услуги, экономя при этом своё время.

Стоимость перевода технического текста на заказ

На расчёт стоимости перевода влияет несколько факторов: тематика, сложность и срочность перевода. Поэтому, прежде чем озвучить цены на технический перевод, необходимо ознакомиться со всеми документами.

Если перевод необходимо выполнить в максимально сжатые сроки или «ещё на вчера», цена в таком случае будет немного увеличена.

Чтобы заказать технический перевод Вам достаточно оставить заявку на нашем сайте - bp-philin.ru. Наши менеджеры свяжутся с Вами и обсудят подходящий вариант сотрудничества.

получить консультацию
Схема работы с корпоративными клиентами
Составляем договор
1/8
Заявка от клиента
2/8
Расчет стоимости и сроков
3/8
Утверждение заявки в работу
4/8
Выполнение переводов
5/8
Выдача готового заказа
6/8
Акт вып работ за месяц
7/8
Оплата 1 раз в месяц
8/8
Отзывы о бюро переводов
Ануфриев С.О,  Иннотер
Общество с ограниченной ответственностью «Иннотер» выражает признательность Бюро переводов «Филин» и его менеджерам за быстрое и качественное выполнение наших заказов. Компания «Филин» переводила нам документы не только с привычного для международной деятельности английского языка, но и с китайского языка на русский. Тематика переводов охватывала как общую юридическую и экономическую сферу, так и достаточно специфический профиль нашей компании: геодезию, картографию, фотограмметрию и географические информационные системы. Все наши заказы были выполнены профессионально и в обещанный срок, включая экспресс-переводы. Ко всем пожеланиям менеджеры относятся очень внимательно и дружелюбно. Рекомендуем Бюро переводов «Филин» как надежного партнера, и, несомненно, еще не раз обратимся за помощью в выполнении качественных переводов именно в эту компанию!
Д.В. Жирнов,  Эйчар-Холдинг
Выражаем благодарность бюро переводов «Филин» и менеджеру Никите, за качественную и оперативную работу по переводам документов с русского языка на английский. Наше рекрутинговое агентство работает не только с Российскими, но и с зарубежными партнерами. Когда у нас возникла необходимость оперативно перевести очередной контракт, мы обратились в бюро переводов «Филин». Данное бюро выполнили свою работу качественно и в установленные сроки. Надеемся на долгое и успешное сотрудничество и желаем компании «Филин» дальнейшего развития и процветания!
Зиганшин Мурат,  ООО АВС
С этим бюро мы работаем уже около полугода. Наш менеджер Мовчан Алена Александровна. Заказы всегда обрабатываются быстро и качественно. В перевод отдавали материалы разных типов. Это были обучающие технические статьи, инструкции по эксплуатации и таблицы локализации программного обеспечения. Материалы были на английском и грузинском языках. Всегда заказывали пакет «стандарт». Качество переводов хорошее. Планируем продолжать сотрудничество и по другим языкам.
Макарова М.А.,  ООО Сми-Крис Компани
Общество с ограниченной ответственносiью «Сми-Крис компани», в лице генерального директора Макаровой Марии Андреевны, выражает свою благодарность и подтверждает успешное сот удничество кашей Компании с Бюро переводов «ФИЛИН». В процессе выполнения услуг Бюро перев дов «ФИЛИН» зарекомендовало себя как надежный профессиональный партнер, который не только четко выполняет поставленные задачи, но также использует индивидуальный подход и ориентацию на заказчика. Мы оценили компетентность сотрудников, опыт переводчиков Бюро переводов «ФИЛИН» и в будущем планируем пользоваться услугами этой Компании. На сегодняшний день у нас нет никаких сомнений, что касается рекомендаций Бюро переводов «ФИЛИН» потен иальным клиентам.
Онлайн калькулятор
Язык оригинала
Язык перевода
Верстка документа:
Количество страниц:
- +
1 страница – это 1800 знаков с пробелами
(Файлы для точного просчета перевода вы сможете добавить на следующем шаге заказа)
ориентировочная стоимость
1 800 руб.
Оставьте заявку для точного расчета стоимости и сроков перевода
translate ok exp people words menu linkedin twitter vk fb googleplus purse arround bell star gift sert people client binoculars time list lamp diamond download pig ok-var star-var user-var money-var diamond-var calendar-var narrow loop quality screen legal notarius biznes-plan katalogov knig tamojennih casset bag writen game r-star business pointer managers help-circle special