Быстрый расчет стоимости перевода прямо сейчас! Рассчитать
`

Перевод книг

стоимость
от 230 руб. за 1800 знаков.
возврат денег
при срыве
срок выполнения
от 1 часа
фирменное
заверение
в подарок
Онлайн калькулятор
Язык оригинала
Язык перевода
Верстка документа:
Количество страниц:
- +
1 страница – это 1800 знаков с пробелами
(Файлы для точного просчета перевода вы сможете добавить на следующем шаге заказа)
ориентировочная стоимость
1 800 руб.
Оставьте заявку для точного расчета стоимости и сроков перевода
Подробнее об услуге

Перевод книг в Москве

Перевод книг – это одновременно сложная и интересная задача для каждого переводчика. Такой перевод можно отчасти считать творческим.

Переводя книгу дословно, читатель не сможет прочувствовать весь колорит и яркий замысел автора. Поэтому переводчику приходиться делать всё, чтобы переведённые книги в точности передавали всё до мельчайших подробностей, совершенно не теряя общий смысл и изюминку книги. И не стоит забывать, что у каждого автора присутствует свой индивидуальный стиль изложения, который тоже важно сохранить при переводе.

Работа в каждом из литературных направлений требует от переводчика совершенно разных методов подхода, опыта и способностей.

В зависимости от тематики книг и сам принцип перевода существенно отличается. Например в научной или юридической литературе, необходимо строгое соответствие терминологии, опираясь при этом на законы страны, принимающей документ. Необходимы достаточные знания в определённой предметной области.

А вот с переводом художественных книг всё с точностью до наоборот: литературный талант, присущий переводчику, поможет в качественном переводе литературного произведения. При переводе художественной литературы требуется сохранять стилистику, доносить точный смысл крылатых фраз и метафорических выражений.

Специфика перевода книг

Занимаясь переводом книг, опытный переводчик должен быть готов к некоторым особенностям в работе.

При переводе текстов, переводчику нужно корректно адаптировать заданный текст, учитывая культуру и менталитет той страны, где данная литература будет использована. Перевод книги на русский язык является самым простым для выполнения, по понятным причинам.

Специалист переводчик высокой квалификации должен обладать важными навыками:

  • Тонко чувствовать оригинальный язык и настроение автора в конкретном тексте;
  • Иметь чувство юмора, понимать и правильно доносить его до иностранного читателя;
  • Знать главные особенности страны, для которой готовится книга, и её важные моменты культуры и истории;
  • От уровня профессионализма переводчика зависит судьба переведённой книги и восприятие новой иностранной аудиторией.

Работа над адаптацией литературных произведения иногда осложняется сжатыми сроками. Чтобы подробнее узнать сколько стоит перевод книги и в какие сроки он будет выполнен, Вам нужно предоставить менеджеру максимум информации о заказе.

Мы тщательно следим за тем, чтобы короткие сроки выполнения перевода не влияли на его качество. А окончательный результат литературного текста проходит обязательную проверку профессиональным корректором.

Заказать перевод книги

Наше бюро переводов книг в Москве «Филин» занимается переводов книг различных жанров:

  1. Художественная литература (проза и поэзия);
  2. Специализированные технические издания в области экономики, финансов, медицины, права, науки и техники;
  3. Детская литература;
  4. Учебный издания (учебники, справочные пособия);
  5. Книги на научно-популярную тематику книги по истории, культуре, политике, технике.

Не следует забывать, что не только перевод книги с английского на русский, но и все остальные языки, требуют тесного взаимодействия с редактором, которые имеет специальное образование и опыт работы в научной или литературной сфере.

Цена на перевод книги

В нашей международной службе переводов «ФИЛИН» Вы можете заказать перевод книги с русского на английский, и ещё на любой из 70 языков мира и 42 различных тематики. Для Вашего удобства, можно оформить заказ удаленно, потратив на это всего пять минут времени и заполнив онлайн-форму на сайте компании. Наши менеджеры помогут Вам рассчитать стоимость перевода книги и ответят на все Ваши вопросы.

получить консультацию
Схема работы с корпоративными клиентами
Составляем договор
1/8
Заявка от клиента
2/8
Расчет стоимости и сроков
3/8
Утверждение заявки в работу
4/8
Выполнение переводов
5/8
Выдача готового заказа
6/8
Акт вып работ за месяц
7/8
Оплата 1 раз в месяц
8/8
Отзывы о бюро переводов
Ануфриев С.О,  Иннотер
Общество с ограниченной ответственностью «Иннотер» выражает признательность Бюро переводов «Филин» и его менеджерам за быстрое и качественное выполнение наших заказов. Компания «Филин» переводила нам документы не только с привычного для международной деятельности английского языка, но и с китайского языка на русский. Тематика переводов охватывала как общую юридическую и экономическую сферу, так и достаточно специфический профиль нашей компании: геодезию, картографию, фотограмметрию и географические информационные системы. Все наши заказы были выполнены профессионально и в обещанный срок, включая экспресс-переводы. Ко всем пожеланиям менеджеры относятся очень внимательно и дружелюбно. Рекомендуем Бюро переводов «Филин» как надежного партнера, и, несомненно, еще не раз обратимся за помощью в выполнении качественных переводов именно в эту компанию!
Д.В. Жирнов,  Эйчар-Холдинг
Выражаем благодарность бюро переводов «Филин» и менеджеру Никите, за качественную и оперативную работу по переводам документов с русского языка на английский. Наше рекрутинговое агентство работает не только с Российскими, но и с зарубежными партнерами. Когда у нас возникла необходимость оперативно перевести очередной контракт, мы обратились в бюро переводов «Филин». Данное бюро выполнили свою работу качественно и в установленные сроки. Надеемся на долгое и успешное сотрудничество и желаем компании «Филин» дальнейшего развития и процветания!
Зиганшин Мурат,  ООО АВС
С этим бюро мы работаем уже около полугода. Наш менеджер Мовчан Алена Александровна. Заказы всегда обрабатываются быстро и качественно. В перевод отдавали материалы разных типов. Это были обучающие технические статьи, инструкции по эксплуатации и таблицы локализации программного обеспечения. Материалы были на английском и грузинском языках. Всегда заказывали пакет «стандарт». Качество переводов хорошее. Планируем продолжать сотрудничество и по другим языкам.
Макарова М.А.,  ООО Сми-Крис Компани
Общество с ограниченной ответственносiью «Сми-Крис компани», в лице генерального директора Макаровой Марии Андреевны, выражает свою благодарность и подтверждает успешное сот удничество кашей Компании с Бюро переводов «ФИЛИН». В процессе выполнения услуг Бюро перев дов «ФИЛИН» зарекомендовало себя как надежный профессиональный партнер, который не только четко выполняет поставленные задачи, но также использует индивидуальный подход и ориентацию на заказчика. Мы оценили компетентность сотрудников, опыт переводчиков Бюро переводов «ФИЛИН» и в будущем планируем пользоваться услугами этой Компании. На сегодняшний день у нас нет никаких сомнений, что касается рекомендаций Бюро переводов «ФИЛИН» потен иальным клиентам.
translate ok exp people words menu linkedin twitter vk fb googleplus purse arround bell star gift sert people client binoculars time list lamp diamond download pig ok-var star-var user-var money-var diamond-var calendar-var narrow loop quality screen legal notarius biznes-plan katalogov knig tamojennih casset bag writen game r-star business pointer managers help-circle special