Рассчитайте стоимость перевода прямо сейчас! Рассчитать

Перевод книги

стоимость
от 230 руб. за 1800 знаков.
возврат денег
при срыве
срок выполнения
от 1 часа
фирменное
заверение
в подарок
Онлайн калькулятор
Язык оригинала
Язык перевода
Верстка документа:
Количество страниц:
- +
1 страница – это 1800 знаков с пробелами
ориентировочная стоимость
1 800 руб.
Оставьте заявку для точного расчета стоимости и сроков перевода
Подробнее об услуге

Перевод литературы - грамотная передача информации

Перевод книг составляет сложную, но вместе с тем, увлекательную задачу, ведь книга - это древнейший способ передачи информации, не утративший своей актуальности до нынешних времен. Конечно, сегодня есть более современные носители, но книга останется тем вариантом, с помощью которого знания передаются из поколения в поколение, сквозь века и тысячелетия.

Учитывая такой длительный срок жизни книг, становится понятно, что работа с ними - чрезвычайно ответственная задача. От её результатов напрямую зависит, сохранится ли изначальная ценность книги или нивелируется. Поэтому тщательное, аккуратное исполнение должно стать главным условием литературного перевода.

Такой вид перевода подразумевает интерпретацию на различные языки литературы художественного или научно-популярного направления. Специалист, выполняющий такую работу, должен обладать особыми умениями и навыками. Ему положено не просто в совершенстве владеть иностранными языками, но и с должным мастерством передавать стилистику и слог произведения. В особенности это важно для художественной литературы, одной из определяющих частей которой является уникальный стиль автора.

Особенности перевода произведений разных жанров

Работа с литературой включает несколько ключевых тематик, каждая из которых имеет свои особенности и предполагает различные подходы. Международная служба переводов "Филин" предлагает услуги по переводу профессиональной, учебной, научно-популярной, художественной литературы.

Перевод специальных и научно-популярных изданий принципиально отличается от художественного направления как содержанием, так и построением текста. По сути, такой вид перевода большей частью относится к техническому, поскольку включает специальные термины и конструкции, отражающие конкретную научную или профессиональную сферу.

Это значит, что специалист, переводящий такую литературу, должен, помимо прочего, владеть глубокими знаниями предмета. Области таких знаний обширны - история, психология, медицина, экономика, юриспруденция, технологии и т.д. В штате МСП "Филин" имеется достаточно настоящих профессионалов, ориентирующихся во всех этих и многих других предметных областях.

Книги художественного жанра предполагают иной подход. В них важна творческая составляющая, поэтому переводчик, работающий в художественном направлении, должен обладать определенной долей литературного таланта. Работая над переложением содержания прозы или поэзии с одного языка на другой, надо позаботиться о сохранении стиля, атмосферы, целостности повествования.

Одной из особенностей художественной литературы является использование фразеологических оборотов, иносказаний, метафор и других приемов. Кроме того, в иностранной литературе встречаются отсылки к истории и культуре конкретного государства. Для того, чтобы верно интерпретировать такие моменты, необходимо владеть познаниями в лингвистике, литературоведении, ориентироваться в культурных и ментальных различиях народов.

Компания "Филин" - качественные и доступные услуги

Сотрудники МСП "Филин" получают богатый опыт, регулярно выполняя заказы по переводу литературы на основные и менее распространенные языки мира. Книги, как правило, имеют немалый объем, поэтому срок исполнения переводческой работы становится одним из решающих факторов. В то же время, недопустимо сокращать сроки выполнения задачи за счет снижения качества результата. Эффективное сочетание двух требований - скорость и качество работы - признак настоящего профессионализма.

Задаваясь вопросом, сколько стоит перевод книги, нужно учитывать уровень работы и её объем. Если Вас интересует ориентировочная цена перевода книги, Вы можете позвонить нам или заказать пробный перевод, вместе с которым будет рассчитана его стоимость.

получить консультацию
Схема работы с корпоративными клиентами
Составляем договор
1/8
Заявка от клиента
2/8
Расчет стоимости и сроков
3/8
Утверждение заявки в работу
4/8
Выполнение переводов
5/8
Выдача готового заказа
6/8
Акт вып работ за месяц
7/8
Оплата 1 раз в месяц
8/8
Отзывы о бюро переводов
Ануфриев С.О,  Иннотер
Общество с ограниченной ответственностью «Иннотер» выражает признательность Бюро переводов «Филин» и его менеджерам за быстрое и качественное выполнение наших заказов. Компания «Филин» переводила нам документы не только с привычного для международной деятельности английского языка, но и с китайского языка на русский. Тематика переводов охватывала как общую юридическую и экономическую сферу, так и достаточно специфический профиль нашей компании: геодезию, картографию, фотограмметрию и географические информационные системы. Все наши заказы были выполнены профессионально и в обещанный срок, включая экспресс-переводы. Ко всем пожеланиям менеджеры относятся очень внимательно и дружелюбно. Рекомендуем Бюро переводов «Филин» как надежного партнера, и, несомненно, еще не раз обратимся за помощью в выполнении качественных переводов именно в эту компанию!
Д.В. Жирнов,  Эйчар-Холдинг
Выражаем благодарность бюро переводов «Филин» и менеджеру Никите, за качественную и оперативную работу по переводам документов с русского языка на английский. Наше рекрутинговое агентство работает не только с Российскими, но и с зарубежными партнерами. Когда у нас возникла необходимость оперативно перевести очередной контракт, мы обратились в бюро переводов «Филин». Данное бюро выполнили свою работу качественно и в установленные сроки. Надеемся на долгое и успешное сотрудничество и желаем компании «Филин» дальнейшего развития и процветания!
Зиганшин Мурат,  ООО АВС
С этим бюро мы работаем уже около полугода. Наш менеджер Мовчан Алена Александровна. Заказы всегда обрабатываются быстро и качественно. В перевод отдавали материалы разных типов. Это были обучающие технические статьи, инструкции по эксплуатации и таблицы локализации программного обеспечения. Материалы были на английском и грузинском языках. Всегда заказывали пакет «стандарт». Качество переводов хорошее. Планируем продолжать сотрудничество и по другим языкам.
Макарова М.А.,  ООО Сми-Крис Компани
Общество с ограниченной ответственносiью «Сми-Крис компани», в лице генерального директора Макаровой Марии Андреевны, выражает свою благодарность и подтверждает успешное сот удничество кашей Компании с Бюро переводов «ФИЛИН». В процессе выполнения услуг Бюро перев дов «ФИЛИН» зарекомендовало себя как надежный профессиональный партнер, который не только четко выполняет поставленные задачи, но также использует индивидуальный подход и ориентацию на заказчика. Мы оценили компетентность сотрудников, опыт переводчиков Бюро переводов «ФИЛИН» и в будущем планируем пользоваться услугами этой Компании. На сегодняшний день у нас нет никаких сомнений, что касается рекомендаций Бюро переводов «ФИЛИН» потен иальным клиентам.
translate ok exp people words menu linkedin twitter vk fb googleplus purse arround bell star gift sert people client binoculars time list lamp diamond download pig ok-var star-var user-var money-var diamond-var calendar-var narrow loop quality screen legal notarius biznes-plan katalogov knig tamojennih casset bag writen game r-star business pointer managers help-circle special