Перевод инструкции
более чем в 30 форматах
в течение 30 минут
в месяц
Инструкция как документ, обязательный для перевода
Инструкция содержит описание и руководство по применению описываемого предмета, либо же указания по сборке, настраиванию и эксплуатации оборудования и т.п. Инструкции относятся к технической документации достаточно высокой степени сложности и требуют особого внимания при переводе.
Перевод технической документации - это специализированное направление работы. Поручаются такие задачи только профессиональным переводчикам, которые обладают квалификацией, опытом, навыками, достаточными для получения корректного результата.
В современных условиях, когда международное сотрудничество и взаимосвязи имеют широкие масштабы, перевод инструкций становится востребованной услугой, необходимой компаниям, занимающимся деятельностью разного рода.
Инструкции на иностранных языках сопровождают всю импортируемую продукцию и технику. Если товар ранее не завозился в страну, то инструкции на языке этой страны он иметь, скорей всего, не будет. В этом случае для последующей реализации товара понадобится перевод с языка оригинала. Кроме того, описание и руководство на языке государства, где происходит реализация, необходимо для получения лицензии на продажу.
Особенности работы с инструкциями
Описания, руководства и рекомендации прилагаются к оборудованию, технике различного назначения, химическим препаратам, в том числе медицинским. Такие документы имеют определенный вид исполнения, четкую структуру, а их содержание наполнено специальными терминами, характерными для каждой конкретной сферы. Кроме того, контент часто дополняется изображениями, схемами, таблицами. Эти элементы требуют интерпретации с форматированием, идентичным оригинальному, для чего в работу вовлекаются верстальщики, выполняющие свою часть задания.
Важным условием является также соответствие переведенных руководств принятым в государстве нормам. Такое правило предполагает точное однозначное исполнение, без всяких отступлений. Наряду с конкретикой и смыслом необходимо сохранять внешний вид инструкции, оформляя его по образцу оригинала.
Определенные сложности привносит и наличие узкой технической терминологии. Кроме достоверной интерпретации терминов, нужно потрудиться над речевыми оборотами, подобрать понятные слова, ведь инструкции читают не только специалисты, но и обычные потребители, не имеющие специального образования.
Профессиональный перевод инструкции от МСП "Филин"
Учитывая множество нюансов, которые нельзя упустить при переводе инструкций, становится понятно, насколько важен профессионализм специалистов, выполняющих такую работу. Обращаясь в международную службу переводов "Филин", Вы можете быть уверены в качестве результата, который гарантируется письменными обязательствами.
Вместе с качеством выполняемых работ и разумными ценами мы предлагаем выгодные условия для сотрудничества. В МСП "Филин" Вы найдете удобные пакетные программы в зависимости от форм взаимодействия. Для постоянных клиентов действует программа лояльности.
Квалификация наших сотрудников позволяет выполнять переводы любой сложности. В нашем бюро происходит тестовый отбор, после чего переводчики получают право на специальную деятельность. У нас нет случайных людей, поэтому все наши сотрудники - и штатные, и удаленные - работают на общий результат.
Грамотное выполнение задания точно в срок - наша главная цель. Для этого применяются специальные методики и программы, а каждый перевод проходит проверку редактором и корректором, что позволяет полностью исключить ошибки.
Вы можете заказать тестовый перевод с расчетом стоимости прямо на сайте, а также получить онлайн или телефонные консультации от специалистов компании "Филин".