Развитие экономики, технического прогресса, рост числа международный компаний – всё это требует обязательных услуг переводчика. Переводы разной сложности, тематики, десятки различных языков и направлений. Сложно найти хотя бы одну сферу жизни, которую не затронула бы потребность в переводе. В связи с этим, профессия переводчик набирает свою популярность с каждым днём и становится всё более актуальной и востребованной. Более того, уже сегодня можно с уверенностью заявить, что хороший переводчик всегда и всем будет необходим. И тут назревает главный вопрос.
Как стать хорошим переводчиком?
Нужно понимать, что хороший переводчик – это не только умение грамотно и дословно перевести заданный текст. Хороший переводчик – это целый комплекс определенных навыков, умений и возможностей. Именно эта совокупность и определяет квалификацию переводчика.
Что необходимо переводчику для качественной работы?
- Обучение.
Наличие диплома о высшем образовании по специальности «Переводчик» - далеко не показатель отличных знаний. Огромную роль при работе с переводом играет самообразование. Электронные словари, фильмы и книги на иностранных языках – всё это поможет повышать уровень своих знаний каждый день.
- Обязательное знание английского языка.
Даже если Вы специалист по китайскому или испанскому, базовые знания по английскому будут необходимы.
- Определенная сфера деятельности.
Например, Вы специализируетесь на переводе текстов по машиностроению и очень хорошо разбираетесь в этой отрасли. Постоянно совершенствуете свои знания, составляете узкоспециализированные глоссарии для более эффективной работы, интересуетесь всеми новинками в этой области. Знание одной сферы не ограничивает Вас, чем больше направлений Вы изучите, тем шире возможности перед Вами откроются.
- Высокая грамотность.
Грамотное написание очень важно для переводчиков. Доскональное знание литературных стилей, норм, правил пунктуации и грамматики сослужат переводчику отличную службу. При желании можно посетить специальные курсы по написанию текстов.
- Хороший слух.
Высококвалифицированный переводчик должен уметь идеально слышать, улавливать и понимать специфические слова и выражения, потому как от них зачастую зависит смысл всего текста. Лучше переспросить и несколько раз проверить, чем что-то не понять и выполнить работу с ошибкой.
- Не пренебрегайте обратной связью.
Пока Вы только набираетесь опыта, обязательно берите во внимание все замечания и корректировки со стороны более опытных коллег. Помните, что высокая квалификация приходит с опытом.
- Личностный рост и развитие.
Для хорошего переводчика очень важно быть разносторонней личностью. Путешествия, чтение разнообразной литературы, посещение выставок - всё это поможет расширить кругозор и увеличить познания в различных областях.
Чтобы стать высококвалифицированным специалистом в области перевода, необходимо совершенствоваться каждый день, ставя перед собой новые цели и задачи. Именно опыт , наработанный годами в сочетании с постоянным развитием делает Вас переводчиком с большой буквы.