Быстрый расчет стоимости перевода прямо сейчас! Рассчитать
`

Перевод паспорта на английский язык

стоимость
от 230 руб. за 1800 знаков.
возврат денег
при срыве
срок выполнения
от 1 часа
фирменное
заверение
в подарок
Онлайн калькулятор
Язык оригинала
Язык перевода
Верстка документа:
Количество страниц:
- +
1 страница – это 1800 знаков с пробелами
(Файлы для точного просчета перевода вы сможете добавить на следующем шаге заказа)
ориентировочная стоимость
1 800 руб.
Оставьте заявку для точного расчета стоимости и сроков перевода
Подробнее об услуге

Паспорт – это основной документ Российской Федерации, который подтверждает личность гражданина. Как правило, по нему можно открывать счета в банке, пересекать границу, получать другие документы и так далее. Он содержит информацию, которая может пригодиться в абсолютно разных случаях. Сфера его использования предельно широкая. Но, бывают случаи, когда одной лишь копии и оригинала внутреннего документа недостаточно и требуется перевод личного паспорта гражданина на английский язык.

Зачастую, такая необходимость возникает в том случае, если гражданин собирается отправиться в другие страны, оформить договор для сотрудничества с партнерами по бизнесу или оформить какие-либо иностранные документы за рубежом. Кроме того, перевод паспорта на английский потребуется в таких случаях:

  • оформление визы;
  • участие в международных судовых процессах;
  • заключение любых договоров с нерезидентами РФ;
  • оформление документов на недвижимое имущество за рубежом;
  • открытие счетов за рубежом и многих других случаях.

Стоит отметить, что для каждого отдельного случая может понадобиться разные типы этой услуги. Так, для одних организаций будет достаточно обычно текста с печатью агентства, а для других обязательно необходим нотариально заверенный перевод паспорта на английский язык.

Нужно помнить, что работа с таким важным документом должна осуществляться исключительно профессионалами своего дела, так как только они могут знать все правила транслитерации названий населенных пунктов, имен собственных и других названий. Если перевод личного паспорта гражданина РФ на английский будет осуществлен с ошибками, то он может быть не признан принимающей стороной.

Особенности перевода паспорта на английский язык

Как уже говорилось ранее, этот документ является главным для человека. Та же ситуация обстоит и за границей. Чтобы перевод паспорта у отечественных агентств с русского на английский был признан за рубежом, должны быть соблюдены некоторые условия.

  1. При работе с фамилией именем отчеством владельца рядом с уже переведенным вариантом в скобках должна указываться ФИО на языке оригинале. Такой перевод российского паспорта на английский необходим для того, чтобы в дальнейшем избежать ошибок при произношении, написании и транскрипции.
  2. При переводе паспорта РФ на английский язык адреса, как правило, транслитерируются. В то же время, название населенных пунктов переводится. Как и в прошлом пункте, оригинальные названия пишутся рядом в скобках.
  3. Если в документе имеется какая-либо надпись с ошибкой, то при переводе обычного паспорта на английский язык нельзя ничего исправлять. Это будет поводом для непризнания документа.
  4. Нотариально заверенный перевод паспорта на английский язык также требует и работы над всей информацией, которая имеется на штампах и печатях.

Стоит помнить, что в случае, если вам необходим нотариальный перевод паспорта на английский язык, то чтобы его получить, нотариусу нужно предоставить как непосредственно сам переведенный текст, так и оригинал документа. Только в этом случае нотариус сможет все заверить.

Процедура перевода паспорта на английский язык

Перевести паспорт на английский язык можно непосредственно в офисе компании, и дистанционно. Но, стоит отметить, что во втором случае получить нотариально заверенный документ не получиться.

Как правило, непосредственно сама работа выполняется узконаправленным специалистом, который работает исключительно с личными документами. Сам процесс занимает до двух дней, после чего готовый вычитанный текст выдается заказчику. Если вас интересует, сколько стоит перевод паспорта на английский язык, то узнать вы это сможете у нас на сайте или по телефону. 

получить консультацию
Схема работы с корпоративными клиентами
Составляем договор
1/8
Заявка от клиента
2/8
Расчет стоимости и сроков
3/8
Утверждение заявки в работу
4/8
Выполнение переводов
5/8
Выдача готового заказа
6/8
Акт вып работ за месяц
7/8
Оплата 1 раз в месяц
8/8
Отзывы о бюро переводов
Ануфриев С.О,  Иннотер
Общество с ограниченной ответственностью «Иннотер» выражает признательность Бюро переводов «Филин» и его менеджерам за быстрое и качественное выполнение наших заказов. Компания «Филин» переводила нам документы не только с привычного для международной деятельности английского языка, но и с китайского языка на русский. Тематика переводов охватывала как общую юридическую и экономическую сферу, так и достаточно специфический профиль нашей компании: геодезию, картографию, фотограмметрию и географические информационные системы. Все наши заказы были выполнены профессионально и в обещанный срок, включая экспресс-переводы. Ко всем пожеланиям менеджеры относятся очень внимательно и дружелюбно. Рекомендуем Бюро переводов «Филин» как надежного партнера, и, несомненно, еще не раз обратимся за помощью в выполнении качественных переводов именно в эту компанию!
Д.В. Жирнов,  Эйчар-Холдинг
Выражаем благодарность бюро переводов «Филин» и менеджеру Никите, за качественную и оперативную работу по переводам документов с русского языка на английский. Наше рекрутинговое агентство работает не только с Российскими, но и с зарубежными партнерами. Когда у нас возникла необходимость оперативно перевести очередной контракт, мы обратились в бюро переводов «Филин». Данное бюро выполнили свою работу качественно и в установленные сроки. Надеемся на долгое и успешное сотрудничество и желаем компании «Филин» дальнейшего развития и процветания!
Зиганшин Мурат,  ООО АВС
С этим бюро мы работаем уже около полугода. Наш менеджер Мовчан Алена Александровна. Заказы всегда обрабатываются быстро и качественно. В перевод отдавали материалы разных типов. Это были обучающие технические статьи, инструкции по эксплуатации и таблицы локализации программного обеспечения. Материалы были на английском и грузинском языках. Всегда заказывали пакет «стандарт». Качество переводов хорошее. Планируем продолжать сотрудничество и по другим языкам.
Макарова М.А.,  ООО Сми-Крис Компани
Общество с ограниченной ответственносiью «Сми-Крис компани», в лице генерального директора Макаровой Марии Андреевны, выражает свою благодарность и подтверждает успешное сот удничество кашей Компании с Бюро переводов «ФИЛИН». В процессе выполнения услуг Бюро перев дов «ФИЛИН» зарекомендовало себя как надежный профессиональный партнер, который не только четко выполняет поставленные задачи, но также использует индивидуальный подход и ориентацию на заказчика. Мы оценили компетентность сотрудников, опыт переводчиков Бюро переводов «ФИЛИН» и в будущем планируем пользоваться услугами этой Компании. На сегодняшний день у нас нет никаких сомнений, что касается рекомендаций Бюро переводов «ФИЛИН» потен иальным клиентам.
translate ok exp people words menu linkedin twitter vk fb googleplus purse arround bell star gift sert people client binoculars time list lamp diamond download pig ok-var star-var user-var money-var diamond-var calendar-var narrow loop quality screen legal notarius biznes-plan katalogov knig tamojennih casset bag writen game r-star business pointer managers help-circle special